2 posts related to '공부/일본어'

  1. 2010/07/26 Really? Really! -Ageless Love-
  2. 2008/05/02 [번역] ChuXChu ぱらだいす -スウィートライフ-

Ageless Love (Really? Really! 삽입곡)


ねえ あなたいつの日が その気持閉ざしていた
이봐요, 당신은 어느 날인가 감정을 닫아버렸어요.

その想い気付かずに 勘違いしていたから
그 마음을 알아차리지 못하고 오해하고 있었으니까.



この想い届いたなら いつまでも償う過去を
이 마음이 닿는다면 언제까지라도 과거를 보상할께요.



そして いつか 私の気持ちを伝えたい
그리고 언젠가 제 마음을 전하고 싶어요.

あなたの為 過去も未来も 笑顔でいたい
당신을 위해 과거도 미래도 미소를 지으며 있고 싶어요.

例え いつか 届かぬ愛だと思っても
설령 언젠가 닿지 못하는 사랑이라고 생각되어도

この恋だけは 最後の愛と 信じてるから
이 사랑만큼은 최후의 사랑이라고 믿고 있으니까요.





ねえ あなたいつの日も あの気持ち眠らせてる
이봐요, 당신은 어느 날인가 감정을 죽이고 있어요.



永遠の愛を想い これからも愛して行くよ
영원의 사랑을 상상하며 이제부터라도 사랑할거에요.



例え 今は 心が悲しく泣いてても
설령 지금은 마음이 슬퍼서 운다고 해도

心の傷 涙でそっと 流して行こう
마음의 상처는 눈물로 조용히 흘려 보낼거에요.

青い 空を 二人手を会わせ歩きたい
푸른 하늘을 두 사람이 손을 잡고 걸어가고 싶어요.

いつの日にか 笑える日々が 訪れるから
언젠가는 미소를 지을 나날이 찾아올테니까요.





そして いつか 私の気持ちを伝えたい
그리고 언젠가 제 마음을 전하고 싶어요.

あなたの為 過去も未来も 笑顔でいたい
당신을 위해 과거도 미래도 미소를 지으며 있고 싶어요.

例え いつか 届かぬ愛だと思っても
설령 언젠가 닿지 못하는 사랑이라고 생각되어도

この恋だけは 最後の愛と 信じてるから
이 사랑만큼은 최후의 사랑이라고 믿고 있으니까요.

--------------------------------------------------------------------------
Really? Really!가 막 나왔을 때는 너무 바쁘고 정신이 없어서 초반만 하다가 말았다가...
그나마 잠시 여유가 생긴 최근에 건드리고 삘 받아서 번역해 봄...
그닥 좋은 번역은 아니지만 그냥 공부 삼아 감각 유지를 위해 스스로 번역 해보는 것도 괜찮은 듯..
전체적으로 분위기가 카에데란 캐릭터를 잘 나타낸다는 느낌인 듯.
후요우 카에데란 캐릭터는 별로 좋아하는 편은 아니지만 이 곡만큼은 마음에 드는군...

スウィートライフ


はじめて出会った日から私に夢中でね
처음 만났던 날부터 내게 열중이었지

顔を合わせればすぐにアタックしてたよね
얼굴을 마주치면 곧바로 어택했었지

告白されたあの日のデートの帰り道
고백받았던 그 날의 데이트의 돌아오는 길

「好きだ」のセリフ噛むほど緊張してたよね
‘좋아해’라는 대사를 삼켜버릴 정도로 긴장했었지

ちょっと情けないけどそんなところが可愛い安心できるの
조금 한심하지만 그런 점이 귀여워서 안심할 수 있어

カッコつけているつもりで少し抜けてる素顔
멋있는 척할 셈이지만 조금 얼빠진 듯 한 맨얼굴

わたしだけが知ってるあなた大好き
나만이 알고 있는 당신이 정말 좋아

もしもふたり年をとっても仲良く手を繋いで
혹시 두 사람이 나이를 먹어도 사이좋게 손을 잡고

いつまでも どこまでも 一緒にね、居よう
언제까지도 어디까지도 함께 있자




愛してると言われる度(たび) 幸せ感じるの
사랑한다고 말해줄 때 행복을 느껴

枕(まくら)を抱いて安心して眠る姿も
베개를 끌어안고 안심하고 자는 모습도

誰も知らない秘密
누구도 알지 못하는 비밀

ふたりきりSweetLife 照れたりしないで
둘만의 SweetLife 수줍어하지 말아줘

カッコなんてつけないでね ブラックコーヒーが苦手な
폼 따윈 잡지 말아줘 블랙커피에 약한

そのままのあなたでいて ずっと 大好き
그 대로의 당신으로 있는 편이 훨씬 좋아

もしもふたり 喧嘩しても 嫌いにならないでね
혹시 둘이 싸워도 싫어하지 말아줘

いつまでも どこまでも 一緒にね、居てね
언제까지도 어디까지도 함께 있자


不器用でもわたしのこと 世界中で一番
서툴러도 나를 세계에서 가장

大切にしてくれる あなた 大好き
소중하게 대해주는 당신이 매우 좋아

きっとふたり 年をとっても 仲良く手を繋いで
분명 둘이 나이를 먹어도 사이 좋게 손을 잡고

いつまでも どこまでも 一緒にね、居よう
언제까지도 어디까지도 함께 있자.

-----------------------------------------------------------------
작중의 삽입곡...;;
보컬은 우에스기 우타의 성우인 이노우에 미유(이 양반이 마왕 메릿사 목소리도 같이 맡았음..=_=;;).
처음보고 그렇게까지 낯이 뜨겁나.. 싶었지만...
지인에게 이야기 듣고 가만히 보니..
확실히 충분히 낯뜨겁군...( -_)y-~@
뭐...
단 한 명만을 위한 연가...라는 설정이니 상관은 없긴 하지만...(...)
개인적으로 멜로디 부분 때문도 있고, 설정적으로도...
저 곡을 이 작품에선 가장 좋아함...
약간의 네타지만, 저 노래에서 말해지는 대상은 작중의 '누군가'임...(...)
안해보면 절대 모르는 이야기니 이 정도쯤의 네타야...( -_)y-~@